Bienvenidos a Iseries Venezuela

Las mejores prácticas, recursos, tips, enlaces, videos y artículos para informáticos relacionados con el Iseries y el As/400 lenguajes de programación RPG, ILE RPG y SQL.

The best practices, resources, tips, links, videoes and articles for computer related to the Iseries and the As/400 languages of programming RPG, ILE RPG and SQL.

Wednesday, November 25, 2009

Aplicaciones Multi-idioma






Algunas veces queremos diseñar sistemas multi-idiomas, para realizar presentaciones del proyecto, mostrando la pantalla en español y en ingles. En la imagen que acompaña a este articulo podemos ver dos pantallas: una en ingles y la otra en español.

Haciendo Click en las imágenes las puedes ver ampliadas


Para realizar un sistema multi-idiomas, es necesario que los títulos en las pantallas no sean literales sino campos de salida. En el ejemplo tenemos los literales: usuario, producto, reclamo y monto, entre otros.

Lo primero que debemos hacer es crear dos archivos de mensajes con igual nombre pero en distintas bibliotecas. CRTMSGF. Supongamos que creamos el archivo de mensajes llamado TITULOS en la biblioteca: ESPANOL y otro archivo de mensajes llamado TITULOS en la biblioteca: INGLES. Un párrafo mas adelante explicaré su utilización.

El truco consiste en sustituir estos literales de pantalla por campos alfabéticos de salida.



Cuando entramos a las propiedades de un campo de salida (colocando * al principio del campo o por F4 seleccionando con 1) vamos a entrar a una opción: ID Mensaje (MSGID)

En esta opción el sistema nos pregunta el archivo de mensajes donde esta guardado el texto al que corresponde el contenido del campo de salida. Debemos colocar el prefijo del mensaje y su identificador.


Por ejemplo, en el archivo de mensajes ESPANOL/TITULOS está almacenado el mensaje TIT0001 al cual le cargamos el texto: USUARIO. El prefijo es TIT y el identificador es 0001.

Entonces en el archivo de mensajes INGLES/TITULOS al mensaje TIT0001 le cargamos el texto: USER.


Cabe destacar que debe utilizarse el mismo código de mensaje en ambos archivos, son distintos únicamente en el texto contenido en los mismos. Hacemos esta misma operación con cada titulo de la pantalla.

Nótese que todos los títulos de todas las pantallas del sistema que utilicen literales pueden ser convertidos en campos de salida y asociarse, por ejemplo, con el mismo mensaje TIT0001 para el caso del titulo USUARIO.

Cuando vamos a realizar la presentación, si la queremos en español, colocamos la biblioteca ESPAÑOL en la lista de bibliotecas, y si la queremos en ingles, colocamos la biblioteca INGLES en la lista de bibliotecas y voilá, tenemos un sistema multi-idiomas.



Autor: Ing. Liliana Suárez.


Si te pareció interesante, reenvialo a un amigo haciendo click en el sobrecito que está al final del artículo. El conocimiento es valioso, compártelo.

No comments: